20171127豆芽的問題點

聽說有人的女朋友第一人稱是「俺」🤭

※16:00追加了補充說明~請拉到最下面☺️


以下逐字稿,關於料理難吃要不要指謫的話題。

例えばだよ
俺が じゃ今日俺作るわ
って例えば なって作ったものが
まぁその相手にとって
ちょっと なんか 足らんかったら 言ってくれればいいん
全然なんとも思わへんもん
「ちょっと なんか 俺 塩 塩 全然塩気ないわ 足りひんわ」
って言ったら あぁ そぉ ごめん 次から気をつけるわ
ってなんねんけど 俺やったら

以下翻譯

譬如說
今天由我來做飯
的時候 做出來的料理
對 對方來說
有點 什麼不足的話 直接說就好了嘛
我完全不會在意的啊
「那個   有點不夠鹹啊 鹽巴不夠啊」
若對方這樣說的話,我會「啊~抱歉,下次會注意」
如果是我的話啦


他「女友」不但第一人稱是「俺」還講關西腔呢⋯⋯

※一般日本女孩子的第一人稱只有「私」,其他「僕」跟「俺」都是男生在用的。

※評論中有人提到光一後來又用了「私」來學女孩子講話(「はぁ?」「私は作らへんから」,覺得有必要整理一下😂

他先假設他說「今天我來煮吧」(這邊用了「俺」=他自己)

而對方(也是用了「俺」=男性)覺得他做的菜不夠鹹,他覺得直接說就好他不會在意。

然後他假設其他女性如果跟他在同個立場(今天負責煮飯的立場),被對方(男性)說不夠鹹的話會「哈?」「那我不做了」(這邊用「 私」明顯是女性語氣。)

然後光一又再次強調如果是他的話直說就好,他會抱歉然後遞鹽巴的。(這邊都用了「俺」)


關於這第一人稱混亂的現象,善意(?)的解釋就是他站在女性的立場想像,所以對象是男性的語氣。


嘛,但如果他腦內是想像他跟他女朋友輪流做飯的話大概不會有這次主語大混亂的事件🤔🤔🤔

但他從一開始就預設了吃他做的菜的是男性所以就把他自己也繞進去了🤭🤭🤭

其他的就請各位自由想像了☺️💦✨


评论(18)
热度(283)
  1. 共8人收藏了此文字
只展示最近三个月数据